次のパリオリンピックに向けて、セキュリティだけでなくコミュニケーションも重要な時代です。実際、多くの観光客が首都に殺到すると予想されているが、そのほとんどはフランス語を話さない。

あなたが地下鉄を好むかどうかは彼ら次第です
ここ数か月で、RATP は即時翻訳アプリ彼女はエージェントのために、この夏それを提示した。目標は明らかに、コミュニケーションを支援することです。 大群の多くの訪問者が言語の壁を乗り越え、より適切に案内できるように支援します。
したがって、6,000 人の駅員には、即時翻訳ツールである Tradivia が装備されることになります。英語、スペイン語、ドイツ語に加え、中国語やヒンディー語を含む 16 言語が利用可能。実際には、文章を言うだけでアプリが翻訳してくれます。このシステムは新しいものではなく、Google 翻訳アプリや翻訳アプリで数年前から発見されています。
しかし後者はパリ特有の微妙な点に気づいていない。したがって、6 行目と 8 行目に慣れている人にとって、Google Trad は変化する傾向がありました。ドームスニル
家では誤解を招くこともあります。

3 つの路線 (1 号線、14 号線、RER B) での実験を経て、このサービスは昨年 6 月にネットワーク全体に拡張されました。このアプリケーションの開発には 200 万ユーロかかったことに注意してください (常にイル・ド・フランス・モビリテスが支払っています)。
このツールは、路線内での事故発生時の乗客情報のアナウンスにも使用されます。現時点では、英語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語が利用可能ですが、その後に中国語とアラビア語が続く必要があります。つまり、2024 年パリの 6 つのオリンピック公式言語です。